Normal view
Book Lang.: বাংলা
English
संस्कृता वाक्
Translation

শ্লোক ৩৪

Language: বাংলা
Language: English Translation
  • তথাহি (ভাঃ ১০/৩৪/২০-২৩) বলরাম ও সখাগণ-সহ ব্রজগোপীগণের মধ্যে কৃষ্ণের হোলি-খেলা

    কদাচিদথ গোবিন্দো রামশ্চাদ্ভুতবিক্ৰমঃ
    বিজহ্রতুর্বনে রাত্ৰ্যাং মধ্যগৌ ব্রজযোষিতাম্ ৩৪

    শিবচতুর্দশী-দিবসে সর্পযোনিপ্রাপ্ত সুদর্শন-নামক বিদ্যাধরের গ্রাস হইতে শ্রীকৃষ্ণকর্তৃক মহারাজ নন্দের মোচনসাধন বর্ণনপূর্বক শ্ৰীশুকদেব এই চারিটী শ্লোকে পরীক্ষিতের নিকট হোলি-পূর্ণিমা-তিথিতে প্রদোষ-কালে শ্রীবলরামের সহিত শ্রীকৃষ্ণের গোপীগণসহ হোলি-ক্রীড়া কীর্তন করিতেছেন,--

    অন্বয়। (শিবরাত্র্যনন্তরং) কদাচিৎ (হোরিকাপূর্ণিমায়াং) রাত্র্যাং (চন্দ্রিকা-বহুসায়াম্‌) অদ্ভুতবিক্ৰমঃ (অদ্ভুতঃ অলৌকিকঃ বিক্রমঃ প্রভাবঃ যস্য সঃ—দ্বয়োরপি বিশেষণং) গোবিন্দঃ (শ্রীগোকুলযুবরাজঃ) রামঃ (বলদেবঃ) চ (সখায়শ্চ) ব্রজযোষিতাং (গোপীনাং) মধ্যগৌ সন্ত্রৌ বনে (ব্রজ-সন্নিহিতে ইত্যর্থঃ) বিজর্হতুঃ (বিহারং কৃতবন্তৌ)॥৩৪॥

    অনুবাদ। অনন্তর (শিবরাত্রি-ব্ৰতান্তে) কোনও এক জ্যোৎস্নাময়ী হোলিপূর্ণিমা-রজনীতে অদ্ভুতবিক্ৰম শ্রীকৃষ্ণ ও শ্রীবলরাম (সখাগণ-সহ) ব্রজবনিতাগণের মধ্যবর্তী হইয়া বিহার করিতে লাগিলেন॥৩৪॥

    তথ্য ‘অথ’ অর্থাৎ শিবরাত্রির পর; ‘কদাচিৎ’ অর্থাৎ হোরিকা-পূৰ্ণমা-রাত্রিতে।‘ রামঃ’ অর্থাৎ যিনি কৃষ্ণকে রমণ বা ক্রীড়া করাইয়া থাকেন; এতদ্দ্বারা জন্মাবধি একসঙ্গে বিহারাদি-হেতু তৎকালে কৃষ্ণ-সহ বলরামের সখ্য-ভাবেরই উদয় বুঝাইতেছে; বিশেষতঃ, ব্ৰজেই বলরামের সখ্যভাবের প্রাচুর্য ও রাজধানীতে অগ্রজত্ব লক্ষিত হইয়াছে। এস্থলে এই অগ্রজত্বের গৌণত্ব বলিতে ইচ্ছা করায়, পশ্চাৎ ‘চ’-কারের নির্দেশ করা হইয়াছে। বলরামের সঙ্গে তদুপলক্ষিতরূপে সখাগণকেও বুঝিতে হইবে, যেহেতু ভবিষ্যোত্তরশাস্ত্রে, বিশেষতঃ মধ্যদেশাদিতে, হোলি-খেলায় ঐরূপ ব্যবহার প্রচলিত দেখা যায়। ‘বনে’ অর্থাৎ ব্রজ সন্নিহিত উপবনে (—শ্রীজীবপ্রভু কৃত ‘লঘুতোষণী’) ॥ ৩৪॥

Page execution time: 0.0379931926727 sec